Agus Darma Yoga Pratama
Agus Darma Yoga Pratama
Universitas Warmadewa
Email yang diverifikasi di warmadewa.ac.id - Beranda
Judul
Dikutip oleh
Dikutip oleh
Tahun
The Functions Of Taboo Words And Their Translation In Subtitling: A Case Study In “The Help”
ADY Pratama
RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa 2 (2), 350-363, 2016
112016
Pengajaran dan Pengaplikasian Bahasa Inggris Formal dan Informal Bagi Siswa Smp di Jalan Akasia
ADY Pratama
Linguistic Community Services Journal 1 (2), 71-77, 2020
2020
Caregivers Experience in Performing Interpersonal Communication and Directive Speech Acts With Elderly in Japan and Bali Nursing Home
NK Purwaningsih, ADY Pratama
RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa 6 (1), 78-84, 2020
2020
Politeness in Anggoro Ihank’s" Pak Guru Inyong" Comic
NPVM Artha, IN Muliana, NW Kasni, AAANAW Ningrat, IN Kardana, ...
RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa 5 (2), 104-113, 2019
2019
Translation of Children’s Picture Book
ADY Pratama
RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa 5 (2), 168-176, 2019
2019
The Translation of Reiteration
K Astiari, IW Budiarta, ADY Pratama
RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa 5 (2), 138-147, 2019
2019
DELETION IN MOVIE SUBTITLING
ADY Pratama
RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa 4 (1), 86-90, 2018
2018
Implementasi Peraturan Pemerintah No 25 Tahun 2011 Tentang Pelaksanaan Wajib Lapor Pecandu Narkotika dalam Proses Rehabilitasi Sosial (Studi pada UPT Kemensos Republik …
A Pratama
Universitas Medan Area, 2018
2018
STRATEGI PENERJEMAHAN FILM BARNEY
ADY Pratama
LITERA: Jurnal Litera Bahasa Dan Sastra 3 (1), 2017
2017
THE STRATEGY IN SUBTITLING
ADY Pratama
THE THIRD INTERNATIONAL CONFERENCE ON ENGLISH ACROSS CULTURE 11-12 NOVEMBER 2016, 2016
2016
ALIH BAHASA FILM JAMES BOND 007: KAJIAN LINGUISTIK TERJEMAHAN INGGRIS-INDONESIA
ADY Pratama, ADY Pratama, M SS
Universitas Udayana, 2016
2016
PENERJEMAHAN FILM THOMAS AND FRIENDS “LEGENDA SODOR TENTANG HARTA KARUN YANG HILANG”
ADY Pratama
PROSIDING SIMPOSIUM INTERNASIONAL" BAHASA-BAHASA LOKAL NASIONAL DAN GLOBAL …, 2016
2016
Aspek Legibilitas Dalam Penerjemahan Teks Alih Bahasa
ADY Pratama
RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa 1 (1), 137-154, 2015
2015
STRATEGIES APPLIED IN ENGLISH INTO INDONESIAN TRANSLATION OF PRISON SLANG WORDS IN “THE SHAWSHANK REDEMPTION” MOVIE SUBTITLING
ADY Pratama, K Artawa, IBP Yadnya, MS Satyawati
e-Journal of Linguistics, 139-152, 0
e-journal of linguistics STRATEGIES APPLIED IN ENGLISH INTO INDONESIAN TRANSLATION OF PRISON SLANG WORDS IN “THE SHAWSHANK REDEMPTION” MOVIE SUBTITLING
ADY Pratama, K Artawa, IBP Yadnya, MS Satyawati
Sistem tidak dapat melakukan operasi ini. Coba lagi nanti.
Artikel 1–15