Ikuti
SF. Lukfianka Sanjaya Purnama
SF. Lukfianka Sanjaya Purnama
Dosen Sastra Inggris, UIN Raden Mas Said Surakarta
Email yang diverifikasi di staff.uinsaid.ac.id
Judul
Dikutip oleh
Dikutip oleh
Tahun
Ludic Adaptation: Can We Babyfy, Chibify, Bambify, or Cherubify a Literary Text for Younger Audiences?
LA Purnomo, L Untari, LS Purnama, N Asiyah, RK Umam, Y Sartika, ...
GEMA Online Journal of Language Studies 21 (1), 2021
62021
King size or all size: Proposing a typology of amplification translation technique for children picturebook translation
SFLA Purnomo, L Untari, SFLS Purnama, N Asiyah, MZ Muttaqien, ...
Studies in English Language and Education 7 (2), 558-575, 2020
52020
Gaminguistics: Proposing an Ethnography of Communication for Video Game Avatars
A Giyoto, Purnomo, Untari, Purnama
Journal of Social Studies Education Research 10 (3), 364-386, 2019
42019
Gaminguistics: Proposing an Ethnography of Communication for Video Game Avatars
A Giyoto, Purnomo, Untari, Purnama
Journal of Social Studies Education Research 10 (3), 364-386, 2019
42019
Ludic taunting: does taunting work differently in video games?
SFLA Purnomo, SFLS Purnama, L Untari, AP Wibowo, N Aqib, ...
Journal of Language and Literature 22 (2), 466-480, 2022
32022
Transadapting fable into a parable for Indonesian Muslim children: Strategies and impacts
S Purnomo, L Untari, S Purnama, MZ Muttaqien, RK Umam, Y Sartika, ...
Indonesian Journal of Applied Linguistics 12 (2), 545-555, 2022
32022
Classifying video game translation studies from transtextuality perspectives
SFLS Purnama, SFLA Purnomo
Leksema: Jurnal Bahasa dan Sastra 4 (1), 29-40, 2019
32019
Prosthetic Translation: Retranslations of Video Game Remakes and Remasters Refute Retranslation Hypothesis
SFLA Purnomo, SFLS Purnama, L Untari
Humanus: Jurnal Ilmiah Ilmu-ilmu Humaniora 18 (1), 12-24, 2019
32019
Gamemunication: Prosthetic Communication Ethnography of Game Avatars
SLA Purnomo, SLS Purnama, L Untari, N Asiyah, N Anggraini
Jurnal Komunikasi: Malaysian Journal of Communication 35 (4), 1-16, 2019
32019
Ludorative Acts: Questioning the Existence of Performative Acts in Video Games
SFLA Purnomo, SFLS Purnama
International Journal of Linguistics 3 (2), 73-81, 2015
32015
Penerjemahan Video Game
SFLA Purnomo, SFLS Purnama
FATABA Press IAIN Surakarta 1, 182, 2013
32013
Revisiting euphemisation strategies for English to Indonesian subtitle context
SFLA Purnomo, ID Pratama, L Untari, SFLS Purnama, N Anggraini
Journal on English as a Foreign Language 10 (2), 222-245, 2020
22020
Clickbait and translation: Proposing a typology of online news headline transcreation strategies
L Untari, SFLA Purnomo, SFLS Purnama, G Giyoto
Studies in English Language and Education 10 (3), 1452-1466, 2023
12023
Pepeling: What makes the epigraphs at the gravesites of Javanese Muslim saints linguistically unique from the perspectives of deathscapes?
SFLA Purnomo, A Hadziq, A Halim, R Ibrahim, SFLS Purnama, L Untari
Issues in Language Studies 11 (2), 98-114, 2022
12022
Tingkat Pengetahuan Ibu Terhadap Kelengkapan Imunisasi Dasar Pada Bayi Usia 12 Bulan di Puskesmas Kecamatan Tapos
S Purnama, A Sutandi, H Handayani, A Rahmawati
Journal of Nursing and Midwifery Sciences 1 (1), 34-41, 2022
12022
Shapeshifting: Proposing diegesis based translation strategies for video game translation, the shifts they generate, and the distortion they trigger
LA Purnomo, LS Purnama
Studies on shift: Game localization and subtitling, 1-36, 2019
12019
Let the Game Begin: Ergodic as an Approach for Video Game Translation
SFLS Purnama, SFLA Purnomo, D Nugrahani
Register Journal 9 (2), 107-123, 2016
12016
Mendesain Media Pembelajaran Bahasa Inggris Berbasis Video Game
SFLA Purnomo, SFLS Purnama
FATABA Press IAIN Surakarta 1, 184, 2013
12013
SYNTAGMA, SUBTITLING STRATEGIES AND SUBTITLE QUALITY IN TURNING RED AND LUCA MOVIE TRAILERS
MS Fitriana, SF Purnama
UIN Surakarta, 2023
2023
UBTITLING STRATEGIES OF JAVANESE CULTURAL TERMS IN THE FILM KARTINI: PRINCESS OF JAVA
A AMINAH, SF Purnama
UIN Surakarta, 2023
2023
Sistem tidak dapat melakukan operasi ini. Coba lagi nanti.
Artikel 1–20